Eckhart en France : la lecture des Institutions spirituelles attribuées à Tauler : 1548-1699 - Jean-Marie Gueullette

Eckhart en France : la lecture des Institutions spirituelles attribuées à Tauler : 1548-1699

Jean-Marie Gueullette

J. Millon | février 2012
28,50 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
30,00 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j

Ce que dit l'éditeur

Eckhart en France

La lecture des  Institutions spirituelles attribuées à Tauler

Ce livre présente pour la première fois la façon dont un texte majeur d'Eckhart a été accessible en français dès la fin du XVIe siècle et décrit la manière dont il a été lu par les auteurs spirituels du XVIIe. Il vient donc renouveler radicalement l'idée communément admise d'une suspension de la lecture et de l'influence d'Eckhart entre le XIVe et le milieu du XXe.

Peu de temps après la mort d'Eckhart, ses Entretiens spirituels sont utilisés par un disciple de Ruusbroeck qui le traduit en néerlandais et en intègre une grande partie dans son Traité des douze vertus. Il y mêle le texte eckhartien à des considérations de son cru, nettement marquées par le propos pénitentiel et ascétique de la devotio moderna. Ce traité connaîtra une certaine diffusion, en particulier parce qu'il est très vite considéré comme une oeuvre authentique de Ruusbroeck. Au début du XVIe siècle, il est lu dans un milieu spirituel qui associe des béguines du Brabant, et les chartreux de Cologne ; les uns et les autres l'intègrent à leur tour dans des ensembles plus vastes qui peu à peu vont former le texte des Institutions spirituelles. Celles-ci seront placées par Pierre Canisius dans son édition des oeuvres de Tauler en allemand, publiée en 1543, avant son entrée chez les jésuites. Cette première édition sera traduite en latin par son ami le chartreux Laurent Surius en 1548. À cette date, la mystique rhénane, dans des textes majeurs que sont les Entretiens d'Eckhart et les sermons de Tauler devient pour Ja première fois accessible à des lecteurs non germanophones. Très vite cette édition latine des Opéra Tauleri sera connue dans toute l'Europe et donnera lieu à des traductions. C'est ainsi que les Institutions spirituelles sont lisibles en français dès 1587. Elles seront l'un des textes spirituels qui sera le plus souvent édité au XVIIe siècle, dans trois traductions différentes.

C'est l'histoire mouvementée de ce texte, de ses lectures, de ses traductions et des interprétations diverses dont il a fait l'objet qui est racontée ici. La traduction française des Institutions par le P. Noël est reproduite en annexe, accompagné de notes qui permettent d'identifier l'origine de la plupart des textes qui constitue cette compilation de la mystique rhéno-flamande.

Résumé

L'auteur restitue l'importance dans l'histoire de la spiritualité des Institutions spirituelles, texte faussement attribué à Tauler. Il présente la façon dont un texte majeur d'Eckhart a été accessible en français dès la fin du XVIe siècle et décrit la manière dont il été lu par les auteurs spirituels du XVIIe siècle. ©Electre 2024

Caractéristiques

Auteur(s)
Éditeur(s)
Date de parution
23 février 2012
Rayon
Auteurs médiévaux
EAN
9782841372737
Nombre de pages
363 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 16.0 cm x 2.9 cm
Poids
602 g
gueulette-jean-marie.jpg

À propos de l'auteur

Jean-Marie Gueullette

Jean-Marie Gueullette est un dominicain au parcours original car il est à la fois docteur en médecine et en théologie. Il enseigne à l'institut catholique de Lyon et a écrit plusieurs importants ouvrages sur l'histoire de la spiritualité.