Vocabulaire européen des philosophies : dictionnaire des intraduisibles
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurL'un des problèmes les plus urgents que pose l'Europe est celui des langues. On peut choisir une langue dominante, dans laquelle se feront désormais les échanges, ou bien jouer le maintien de la pluralité, en rendant manifestes le sens et l'intérêt des différences. Ce Vocabulaire s'inscrit dans la seconde optique. Il a l'ambition de constituer une cartographie des différences philosophiques européennes, en capitalisant le savoir des traducteurs. Il explore le lien entre fait de langue et fait de pensée, et prend appui sur ces symptômes que sont les difficultés de passer d'une langue à l'autre - avec mind, entend-on la même chose qu'avec Geist ou qu'avec esprit ? Pravda, est-ce justice ou vérité ? Et que se passe-t-il quand on rend mimêsis par imitation ? Chaque entrée part ainsi d'un fait d'intraductibilité, et procède à la comparaison des réseaux terminologiques, dont la distorsion fait l'histoire et la géographie des langues et des cultures. C'est un instrument de travail d'un type nouveau, indispensable à la communauté scientifique élargie qui cherche à se constituer, en même temps qu'un guide de l'Europe philosophique pour les étudiants, les enseignants, les chercheurs, les curieux de leur langue et de celles des autres. |
RésuméMet en évidence les différences philosophiques européennes, en regroupant le savoir des traducteurs et en insistant sur le sens et l'intérêt de ces particularités, en explorant le lien entre fait de langue et fait de pensée. Chaque entrée part d'un fait d'intraductibilité et compare les réseaux terminologiques qui conditionnent l'histoire des langues et des cultures. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Date de parution
5 octobre 2004
Rayon
Dictionnaires de philosophie
Contributeur(s) Barbara Cassin
(Directeur de publication) EAN
9782020307307
Reliure
Broché
Dimensions
26.0
cm x
20.0
cm x
6.0
cm
Poids
2450
g
|