Biblia
Biblia
les Bibles en latin au temps des Réformes
dirigé par : Marie-Christine Gomez-Géraud
Presses de l'Université Paris-Sorbonne , Paris
collection Religions dans l'histoire
Parution :  Février 2008
Ajouter au panier Ajouter a ma selection 24,00 € | habituellement expédié sous 8 jours environ

Avis des Internautes (0 avis) :

Soyez le premier à donner votre avis.

Résumé

On a souvent associé le XVIe siècle à l'éclosion des Bibles traduites en langue vernaculaire. Pourtant, dans les milieux catholiques comme dans les milieux protestants, fleurissent alors de nombreuses traductions latines de la Bible. L'ambition de ce livre est de faire le point sur ce vaste mouvement, et à travers quelques études particulières, d'en examiner la signification culturelle.

Quatrième de couverture

Religions dans l'Histoire

On a souvent associé le XVIe siècle et l'avènement du protestantisme avec l'éclosion des Bibles traduites en langue vernaculaire. L'on dit encore trop facilement, et d'une manière un peu simpliste, que le Moyen Âge lit la Bible en latin, mais que la Réforme brise cette habitude et traduit l'Écriture dans la langue des peuples.

Or, en plein XVIe siècle, dans les milieux catholiques comme dans les milieux protestants, fleurissent de nombreuses traductions latines de la Bible. Cette situation méritait une synthèse. C'est l'ambition de ce livre, qui propose, après un vaste panorama des Bibles médiévales en latin, un véritable vademecum des nouvelles traductions latines à la Renaissance. La complexité du sujet est ensuite envisagée à travers l'éclairage d'études plus particulières, qui s'arrêtent sur des grandes traductions comme celles d'Estienne ou de Castellion afin d'examiner la signification culturelle de la traduction en latin, à l'heure des Réformes.

Fiche technique

  • Reliure : Broché
  • Page : 274 p
  • Format : 24 x 16 cm
  • Poids : 520.00 g
  • ISBN : 978-2-84050-537-2
  • EAN13 : 9782840505372