L'Evangile de Marc : un original hébreu ?
Jean-Marie Van Cangh , Alphonse Toumpsin
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurNotre traduction hébraïque de l'Évangile de Marc est une hypothèse de travail, puisque nous ne possédons aucun manuscrit ancien de Marc en hébreu ou en araméen.
Nous souhaitons sensibiliser nos lecteurs à la coloration particulière d'un Évangile qui a pour arrière-fond un original sémitique. Certaines expressions incompréhensibles du texte grec de Marc s'éclairent brusquement par le recours à un original hébreu à double sens. Et Marc choisit souvent le sens plus inadéquat ! En Mc 9,49, par exemple, le texte grec porte : «Tout sera salé par le feu », alors que le sens obvie en hébreu est : «Tout sera réduit par le feu» (même racine hébraïque mlh). En Mc 15,54, Pierre se chauffe « près de la lumière », nous dit le texte grec. À l'évidence, il faut lire « près du feu », avec l'emploi de la même racine hébraïque 'wr vocalisée différemment. |
RésuméComme il n'existe aucun manuscrit ancien de Marc en hébreu ou en araméen, les auteurs proposent une traduction hébraïque de son Evangile pour montrer que son texte aurait pour arrière-fond un original sémitique, ce qui expliquerait certaines expressions incompréhensibles de la version grecque. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Jean-Marie Van Cangh
(Auteur), Alphonse Toumpsin
(Auteur) Éditeur(s) Date de parution
15 juin 2005
Collection(s)
Langues et cultures anciennes
Rayon
Marc
EAN
9782960046984
Nombre de pages
456
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
17.0
cm x
2.6
cm
Poids
796
g
|