L'Ancien Testament en syriaque

L'Ancien Testament en syriaque

Geuthner | novembre 2008
38,00 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
40,00 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j

Ce que dit l'éditeur

Études syriaques

Cette série est destinée à regrouper des études thématiques faisant le point sur différents aspects de l'histoire ou de la culture syriaques, celles des communautés chrétiennes dont la langue de culture est le syriaque (maronites, syriaques catholiques et orthodoxes, assyrochaldéens, communautés du Proche-Orient et de l'Inde...).

L'Ancien Testament en syriaque

Pourquoi L'Ancien Testament en syriaque et non L'Ancien Testament syriaque ? Tout simplement parce qu'il existe plusieurs versions syriaques de l'Ancien Testament.

La version la plus connue est sans conteste la Peshitta ; c'est la version commune aux différentes Églises syriaques, celle qui nourrit la liturgie et la prière quotidienne. Mais elle représente aussi un témoignage d'importance capitale pour l'histoire du texte vétérotestamentaire car, avec la traduction grecque dite de la Septante, elle est, avant la Vulgate au IVe siècle de notre ère, la seule version ancienne de l'Ancien Testament faite directement sur le texte hébreu. Ses rapports avec les targums sont complexes, mais moins étroits qu'on a pu le penser à une époque. Elle possède aussi de nombreux points de contact avec la Septante ; l'on verra que ceux-ci sont apparus au cours d'une genèse complexe, et continuée durant plusieurs siècles. C'est naturellement une étude attentive des manuscrits qui a permis d'arriver à ces conclusions, et ce volume fait également le point sur la classification et la valeur des différents témoins de la Peshitta et les perspectives qu'offre désormais l'étude des Pères syriaques.

Au début du VIIe siècle, naquit une autre version syriaque de l'Ancien Testament, celle-là traduisant, et cela servilement, la Septante : il s'agit de la Syro-hexaplaire, ainsi nommée parce qu'elle conservait, mieux qu'aucun témoin grec, les signes critiques qu'avait utilisés Origène dans l'établissement de ses Hexaples (la première synopse biblique, pour ainsi dire). Elle connut un grand succès, à la différence d'une autre version, encore aujourd'hui méconnue, celle de Jacques d'Édesse.

Le panorama n'aurait pas été complet sans une mention des versions de la Bible susceptibles de dépendre des textes syriaques : il s'agit des versions arménienne, géorgienne et arabes.

Ce volume collectif, qui fait le point sur la recherche actuelle, s'adresse non seulement aux syriacisants, mais également à tous ceux que l'histoire et la « fabrication » du texte de l'Ancien Testament intéressent.

Résumé

Des contributions font le point sur les recherches consacrées aux versions syriaques de l'Ancien Testament. Elles analysent le rôle des Syriaques dans la diffusion de la culture chrétienne dans leur région et alentour et étudient l'ancrage de la culture syriaque dans le double terreau sémitique et grec. Le rôle de la Peshitta servant de base à d'autres versions orientales est également abordé. ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
24 novembre 2008
Collection(s)
Etudes syriaques
Rayon
Études générales sur les Pères
Contributeur(s)
Françoise Briquel-Chatonnet (Editeur scientifique (ou intellectuel)), Philippe Le Moigne (Editeur scientifique (ou intellectuel)), F. Briquel Chatonnet (Auteur), Philippe Le Moigne (Auteur)
EAN
9782705338145
Nombre de pages
245 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 17.0 cm x cm
Poids
400 g