Vos frais de port à 1 centime à partir de 49 euros d'achats* !

univers suivant univers précédent
L'Evangile de Marc en hébreu : étude de la langue et enjeux théologiques des traductions de Franz Delitzsch (1877) et de Joseph Atzmon (1976)

L'Evangile de Marc en hébreu : étude de la langue et enjeux théologiques des traductions de Franz Delitzsch (1877) et de Joseph Atzmon (1976)

Safran ,
collection Langues et cultures anciennes, n° 20 , (mai 2012)

Résumé

Moins proche de l'original grec que la traduction de 1877, celle de 1976 est davantage en accord avec l'hébreu moderne. Cette évolution, analysée ici, correspond à une mutation théologique : il ne s'agit plus d'attirer les juifs à la religion chrétienne mais de mettre les Evangiles à la portée des chrétiens hébréophones et de ceux qui s'intéressent aux sources juives du christianisme. ©Electre 2020

47,50 € 45,13 € -5 % avec le retrait en magasin
- 5 % sur les livres avec le retrait en magasin

Profitez du prix le moins cher en choisissant le retrait gratuit en magasin. Le prix se mettra à jour automatiquement lors de la validation de votre commande.

Extrait des conditions générales de vente sur le livre :
Conformément à la nouvelle loi encadrant les conditions de la vente à distance des livres, qui vient compléter la loi du 10 août 1981 sur le prix du livre, l'application d'une remise de 5 % sur les prix des livres n'est désormais possible que dans le cadre d'un retrait dans un point de vente commercialisant des livres. Bénéficiez ainsi de la remise de 5 % sur le prix éditeur et de la livraison gratuite en choisissant de faire livrer votre commande au magasin choisi.
Voir disponibilités en librairies

En stock, expédié sous 48 h

Je commande exemplaire(s)

Ajouter au panier

Nos modes de livraison...
modes de livraison

Ma sélection Liste cadeaux

Du même auteur

suivant précédent

Les autres internautes ont aussi commandé dans le rayon «Hébreu et araméen : textes»

suivant précédent

Avis des internautes (0 avis)

Soyez le premier à donner votre avis.

Résumé

Moins proche de l'original grec que la traduction de 1877, celle de 1976 est davantage en accord avec l'hébreu moderne. Cette évolution, analysée ici, correspond à une mutation théologique : il ne s'agit plus d'attirer les juifs à la religion chrétienne mais de mettre les Evangiles à la portée des chrétiens hébréophones et de ceux qui s'intéressent aux sources juives du christianisme. ©Electre 2020

Quatrième de couverture

Agnès Tichit propose ici une étude qui porte sur la confrontation de deux traductions en hébreu de l'évangile de Marc.

La première traduction étudiée est en hébreu moderne. Elle a été réalisée par une équipe sous la direction de Joseph Atzmon. Les révisions successives font preuve d'une certaine liberté qui conduit à donner la priorité à la langue cible. Le lecteur ou l'auditeur saisit ainsi le message évangélique en passant par un texte moins proche de l'original grec, mais plus en affinité avec l'hébreu moderne et ses locuteurs.

Les caractéristiques philologiques de cette traduction sont analysées à partir de récits significatifs pour la distinction entre juifs et chrétiens, à savoir celui de la Cène et ceux de la multiplication des pains. Une comparaison avec la traduction en hébreu néo-biblique de Franz Delitzsch fait ressortir les traits saillants de la traduction de Joseph Atzmon qui bénéficie du renouveau de la langue parlée.

Une dernière recherche a pour but de relever les enjeux théologiques qui sont en cause dans le passage du grec à l'hébreu. Cela suppose que soient préalablement clarifiés les problèmes posés par le passage d'une langue source à une langue cible et que le corpus choisi soit situé par rapport aux principales traductions du Nouveau Testament en hébreu.

L'étude met en évidence le fait qu'aujourd'hui il ne s'agit plus d'attirer les juifs à la foi chrétienne comme ont pu le faire de nombreux traducteurs, mais de mettre les évangiles à la portée des chrétiens hébréophones, et plus largement de celles et ceux qui s'intéressent aux sources juives du christianisme.

Une enquête menée à Jérusalem, auprès des catholiques hébréophones qui utilisent ces traductions, est présentée en annexe.

Fiche technique

Famille :

Sous famille :

Sous sous famille :

Reliure:
Broché

Page :
266p

Format :
24x17cm

Poids:
Non précisé

ISBN :
2-87457-047-8

EAN13 :
9782874570476