Minus, lapsus et mordicus : nous parlons tous latin sans le savoir - Henriette Walter

Minus, lapsus et mordicus : nous parlons tous latin sans le savoir

Henriette Walter

Points | septembre 2015
7,60 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
8,00 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j

Ce que dit l'éditeur

Saviez-vous que plusieurs albums d'Astérix ont été traduits en latin ?

Que les distributeurs de billets de la banque du Vatican se lisent dans cette langue ?

Que minus est l'abréviation de minus habens, «qui a moins (d'intelligence)» ?

Sans nous en rendre compte, nous employons tout naturellement des mots empruntés au latin, comme lavabo, agenda ou quiproquo. Du latin de l'Église au latin des tribunaux, Henriette Walter, professeur émérite de linguistique, pose un nouveau regard sur cette langue encore bien vivante dans les usages du XXIe siècle. Une passionnante odyssée étymologique, ponctuée d'anecdotes, de devinettes et de récréations, pour conjuguer humour et érudition

Résumé

Cette odyssée étymologique mêlant érudition et humour témoigne de la persistance du latin dans les langues européennes. Les métamorphoses du latin classique en latin d'église, latin juridique ou scientifique sont retracées puis ses emplois dans les principales langues romanes présentés. ©Electre 2024

Caractéristiques

Auteur(s)
Éditeur(s)
Date de parution
3 septembre 2015
Collection(s)
Points
Rayon
Linguistique
EAN
9782757854907
Nombre de pages
403 pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0 cm x 11.0 cm x 2.0 cm
Poids
220 g
nothumb-auteur.jpg

À propos de l'auteur

Henriette Walter

Henriette Walter est une linguiste polyglotte, professeur émérite de linguistique à l'université de Rennes. Elle a su, outre ses ouvrages spécialisés, mettre à la portée du grand public son travail avec quelques titres de vulgarisation au bon sens du terme, comme Honni soit qui mal y pense qui étudie les apports réciproques du français et de l'anglais.