Philosopher en langues : les intraduisibles en traduction

Philosopher en langues : les intraduisibles en traduction

Rue d'Ulm | novembre 2014
18,05 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
19,00 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j

Ce que dit l'éditeur

Ce livre, délibérément multilingue, est un ouvrage de traduction et sur la traduction. Il poursuit le geste du Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles publié il y a dix ans, à présent réinventé en d'autres cultures. Il constitue un manifeste à la fois philosophique et politique pour la diversité des langues. La traduction, comme savoir-faire avec les différences, devient visiblement l'un des meilleurs paradigmes, sans doute aujourd'hui le plus fécond, pour les sciences humaines.

Résumé

Un manifeste philosophique et politique autour de la traduction et pour la diversité des langues. Les contributeurs expliquent comment la traduction, en tant que savoir-faire, peut être un paradigme fécond pour les sciences humaines. ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
20 novembre 2014
Collection(s)
Etudes de littérature ancienne
Rayon
Philosophie contemporaine : auteurs
Contributeur(s)
Barbara Cassin (Directeur de publication)
EAN
9782728805235
Nombre de pages
217 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 16.0 cm x 1.6 cm
Poids
380 g