Henriette Walter
nothumb-auteur.jpg

Henriette Walter est une linguiste polyglotte, professeur émérite de linguistique à l'université de Rennes. Elle a su, outre ses ouvrages spécialisés, mettre à la portée du grand public son travail avec quelques titres de vulgarisation au bon sens du terme, comme Honni soit qui mal y pense qui étudie les apports réciproques du français et de l'anglais.

Henriette Walter, française par sa mère, italienne par son père, est née bilingue et bientôt polyglotte dans la Tunisie du protectorat où elle est née en 1929, parle 6 langues et en comprend plusieurs dizaines d'autres ! Elle est venue en métropole pour se faire un brillant palmarès universitaire : licence d'anglais en 1952, concours des professeurs d'anglais de la ville de Paris, DES sur Charles Morgan, licence d'italien, certificat de l'association de phonétique internationale, CAPES, doctorat de 3è cycle en italien et linguistique et doctorat d'état de linguistique sous la direction du plus éminent spécialiste de la discipline, André Martinet avec lequel elle a animé un séminaire à l'EHESS. Elle est professeur émérite de linguistique à l'université de Rennes et dirige le laboratoire de phonétique de l'EPHE à la Sorbonne. Ses livres se partagent en deux catégories : des ouvrages de linguistique extrêmement pointus tel La phonologie du français publié aux PUF en 1977, et d'autres destinés au grand public où son humour et son érudition font merveille :Honni soit qui mal y pense, qui étudie les emprunts réciproques du français et de l'anglais ou Le français dans tous les sens, grand prix de l'Académie Française qui explique nombre de subtilités et de bizarreries de l'orthographe française.