Vos frais de port à un centime à partir de 49€

univers suivant univers précédent
Le premier mot : au commencement : histoire d'un contresens

Le premier mot : au commencement : histoire d'un contresens

Fayard ,
collection Essais , (janvier 2021)

Résumé

La Septante, première traduction grecque de la Torah, a donné lieu à un contresens à propos du mot Bereshit, le mot inaugural du texte sacré, sur lequel se sont appuyées les traductions suivantes. L'auteur vise à restituer le sens originel du texte et à se défaire de la mauvaise interprétation de concepts devenus familiers comme les six jours de la Genèse ou les dix noms de Dieu. ©Electre 2021

18,00 € 17,10 € -5 % avec le retrait en magasin
- 5 % sur les livres avec le retrait en magasin

Profitez du prix le moins cher en choisissant le retrait gratuit en magasin. Le prix se mettra à jour automatiquement lors de la validation de votre commande.

Extrait des conditions générales de vente sur le livre :
Conformément à la nouvelle loi encadrant les conditions de la vente à distance des livres, qui vient compléter la loi du 10 août 1981 sur le prix du livre, l'application d'une remise de 5 % sur les prix des livres n'est désormais possible que dans le cadre d'un retrait dans un point de vente commercialisant des livres. Bénéficiez ainsi de la remise de 5 % sur le prix éditeur et de la livraison gratuite en choisissant de faire livrer votre commande au magasin choisi.
Voir disponibilités en librairies

En stock, expédié sous 48 h

Je commande exemplaire(s)

Ajouter au panier

Nos modes de livraison...
modes de livraison

Ma sélection Liste cadeaux

Du même auteur

suivant précédent

Les autres internautes ont aussi commandé dans le rayon «Judaïsme : études»

suivant précédent

Avis des internautes (0 avis)

Soyez le premier à donner votre avis.

Résumé

La Septante, première traduction grecque de la Torah, a donné lieu à un contresens à propos du mot Bereshit, le mot inaugural du texte sacré, sur lequel se sont appuyées les traductions suivantes. L'auteur vise à restituer le sens originel du texte et à se défaire de la mauvaise interprétation de concepts devenus familiers comme les six jours de la Genèse ou les dix noms de Dieu. ©Electre 2021

Quatrième de couverture

Le premier mot « Au commencement... »

Toutes les Bibles du monde font commencer « la » Bible par l'expression « Au commencement ». L'expression est devenue tellement usuelle qu'il peut sembler parfaitement incongru de préciser qu'en hébreu, le mot Bereshit, premier mot de la Torah hébraïque, n'a pour sa part jamais signifié « Au commencement ». C'est tout simplement un mot qu'aucune langue ne peut réellement traduire, on ne le trouve qu'une unique fois dans l'ensemble du livre, aucune autre référence ne permettant de circonscrire son sens littéral.

A l'aide du commentaire de Rashi, célèbre rabbin et exégète du siècle, Pierre-Henry Salfati mène l'enquête. Il nous éclaire sur le contresens qui a émergé après la traduction grecque de la Tora, la Septante, et sur ses conséquences considérables dans l'imaginaire collectif occidental, et tente ici de restituer le sens du texte originel.

Fiche technique

Famille :

Sous famille :

Sous sous famille :

Reliure:
Broché

Page :
229p

Format :
22x14cm

Poids:
Non précisé

ISBN :
2-213-70945-9

EAN13 :
9782213709451