Le traducteur de Bethléem : le génie interprétatif de saint Jérôme à l'aune de la linguistique - Christophe Rico

Le traducteur de Bethléem : le génie interprétatif de saint Jérôme à l'aune de la linguistique

Christophe Rico

Cerf | mai 2016
23,75 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
25,00 €
Disponibilité en ligne
En stock
Expédié sous 48 h

Ce que dit l'éditeur

Le traducteur de Bethléem

Comment évaluer aujourd'hui la Vulgate, la prestigieuse version latine de la Bible que saint Jérôme (345-419) traduisit, dans un monastère à Bethléem, à partir des originaux grecs, hébraïques et araméens ? L'illustre savant mérite-t-il encore la réputation de « Prince des traducteurs » ?

Pendant près de seize siècles, encensée ou décriée, la traduction hiéronymienne a dominé la liturgie, les commentaires et les traités des Pères latins. Un millénaire, ou presque, devait s'écouler avant de retrouver, avec les premiers humanistes, des traducteurs aussi versés que lui dans les quatre langues.

En se dégageant de tout parti pris idéologique, Christophe Rico soumet le génie interprétatif de Jérôme à une expertise aussi brillante que détaillée. À partir des techniques anciennes de traduction, et tout en maîtrisant parfaitement la rhétorique et la linguistique contemporaine, l'auteur compare l'oeuvre du Père latin aux autres versions de la Bible, anciennes et modernes, pour en apprécier ce qui fait encore son inégalable qualité.

Un maître-ouvrage, rendant à la Vulgate son pouvoir de fascination et son rôle de référence traditionnel d'outil herméneutique indispensable.

Résumé

A la fin de l'Antiquité, Jérôme traduit la Bible en latin à partir des versions grecques, hébraïques et araméennes. Longtemps critiquée, cette traduction aboutit au XXe siècle à une refonte complète du texte. L'auteur analyse l'entreprise du savant antique d'un point de vue strictement linguistique, en étudiant ses techniques de traduction et en comparant les différents textes. ©Electre 2024

Caractéristiques

Auteur(s)
Christophe Rico (Auteur)
Éditeur(s)
Date de parution
27 mai 2016
Collection(s)
Lectio divina
Rayon
Collection Lectio Divina
EAN
9782204105804
Nombre de pages
172 pages
Reliure
Broché
Dimensions
21.0 cm x 14.0 cm x 1.4 cm
Poids
220 g

Du même auteur : Christophe Rico

1
2