Translatio : le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurConcentration croissante de l'édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l'anglais d'un côté, diversification des langues traduites de l'autre... Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre communautés nationales ? Sont-ils au contraire l'expression d'un impérialisme économique qui s'accompagne d'une hégémonie culturelle ? Première analyse sociologique du marché mondial de la traduction, l'enquête menée par Gisèle Sapiro et son équipe offre une radiographie passionnante de notre paysage éditorial : circulation des oeuvres d'un pays à l'autre, logiques du marché, spécificités de la réception, stratégies d'universalisation. Ou comment, contre la «marchandisation» du livre, une autre mondialisation éditoriale se fait jour, qui passe par des réseaux intellectuels, des alliances entre petits éditeurs indépendants et défenseurs de la diversité culturelle. Une contribution majeure pour comprendre la place de la France sur le marché du livre à l'heure de la globalisation. |
RésuméCette analyse sociologique du marché mondial de la traduction offre une radiographie précise du paysage éditorial : circulation des oeuvres d'un pays à l'autre, logiques de marché, spécificités de la réception, stratégies d'universalisation. Présente la situation dans des langues et genres particuliers : sciences humaines, policier, littérature italienne ou espagnole, échanges français-arabes... ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
4 septembre 2008
Collection(s)
Culture & société
Rayon
Edition, presse, médias
Contributeur(s) Gisèle Sapiro
(Directeur de publication), Gisèle Sapiro
(Auteur) EAN
9782271067296
Nombre de pages
427
pages
Reliure
Broché
Dimensions
23.0
cm x
15.0
cm x
3.5
cm
Poids
633
g
|