D'güet Noochricht. La bonne nouvelle : les quatres évangiles en dialecte alsacien
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeur« D'Güet Noochrist » (La Bonne Nouvelle) Les quatre évangiles en dialecte alsacien Rien n'est plus important pour l'Eglise que de mettre l'Évangile - la Bonne Nouvelle de l'amour de Dieu pour ses enfants - à portée de l'intelligence et du coeur de chacun. Et la question qui sans cesse la taraude revient à se demander comment et sous quelle forme toucher les femmes et les hommes d'aujourd'hui. Parmi les conditions à remplir pour ce faire, se trouve la nécessité de mettre le texte biblique (tout particulièrement celui des quatre évangiles) à portée de la langue maternelle de chacun... il est vrai qu'en Alsace aujourd'hui, mettre à la portée du plus grand nombre les richesses de l'Evangile ne saurait se passer de l'apport du dialecte alsacien. |
RésuméLa traduction en alsacien des quatre évangiles Matthieu, Marc, Luc et Jean, à partir du texte original grec et de la traduction de Martin Luther. Le parler choisi est celui de Strasbourg, le strossburjerditsch. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
12 novembre 2007
Rayon
Bible de Jérusalem
Contributeur(s) Raymond Matzen
(Traducteur), Daniel Steiner
(Traducteur), Jean-François Collange
(Préfacier), Daniel Gerber
(Préfacier) EAN
9782746819504
Nombre de pages
375
pages
Reliure
Broché
Dimensions
21.0
cm x
15.0
cm x
1.9
cm
Poids
480
g
|