Vos frais de port à 1 centime à partir de 49 euros d'achats* !

univers suivant univers précédent
Traduire la liturgie : essai d'histoire

Traduire la liturgie : essai d'histoire

CLD , (novembre 2013)

Résumé

En décembre 1963, au Concile de Vatican II, le principe d'une réforme liturgique était adopté, inaugurant notamment un vaste chantier sur les traductions liturgiques, le latin étant abandonné au profit des langues usuelles. L'auteur explore les enjeux portés par cette réforme initiale, ainsi que ses conséquences, en 2013, par l'intermédiaire notamment d'archives fermées jusque-là aux historiens. ©Electre 2020

18,00 € 17,10 € -5 % avec le retrait en magasin
- 5 % sur les livres avec le retrait en magasin

Profitez du prix le moins cher en choisissant le retrait gratuit en magasin. Le prix se mettra à jour automatiquement lors de la validation de votre commande.

Extrait des conditions générales de vente sur le livre :
Conformément à la nouvelle loi encadrant les conditions de la vente à distance des livres, qui vient compléter la loi du 10 août 1981 sur le prix du livre, l'application d'une remise de 5 % sur les prix des livres n'est désormais possible que dans le cadre d'un retrait dans un point de vente commercialisant des livres. Bénéficiez ainsi de la remise de 5 % sur le prix éditeur et de la livraison gratuite en choisissant de faire livrer votre commande au magasin choisi.
Voir disponibilités en librairies

À commander, actuellement expédié sous 12 j env.

Je commande exemplaire(s)

Ajouter au panier

Nos modes de livraison...
modes de livraison

Ma sélection Liste cadeaux

Du même auteur

suivant précédent

Les autres internautes ont aussi commandé dans le rayon «Liturgie : réflexion»

suivant précédent

Avis des internautes (0 avis)

Soyez le premier à donner votre avis.

Résumé

En décembre 1963, au Concile de Vatican II, le principe d'une réforme liturgique était adopté, inaugurant notamment un vaste chantier sur les traductions liturgiques, le latin étant abandonné au profit des langues usuelles. L'auteur explore les enjeux portés par cette réforme initiale, ainsi que ses conséquences, en 2013, par l'intermédiaire notamment d'archives fermées jusque-là aux historiens. ©Electre 2020

Quatrième de couverture

Essai d'histoire

Traduire de liturgie

Il y a exactement cinquante ans, en décembre 1963, lors de la deuxième session du concile Vatican II, les évêques catholiques adoptent le principe d'une réforme liturgique et ouvrent un immense chantier de réflexion, de rénovation et de restauration de la célébration de la messe.

Le chantier des traductions liturgiques est, par sa signification culturelle, un événement majeur pour l'Occident. Après quinze siècles de latin, la liturgie en langue vernaculaire devient le signe du projet pastoral de l'époque : il s'agit de parler la langue du « Peuple de Dieu », de traduire dans la liturgie les idéaux oecuméniques d'alors et de témoigner du renouveau des études bibliques.

Cinquante ans plus tard, en novembre 2013, après un long travail de correction, de nouvelles traductions liturgiques sont publiées. Est-ce le signe d'une « reprise en main » conservatrice des textes liturgiques par les « autorités romaines », d'un projet de proposer une traduction plus littérale et plus « orthodoxe » et d'un recul sur le plan oecuménique, comme pourrait le signifier le renoncement, dans le monde francophone, au Notre Père oecuménique ?

Appuyé sur des archives historiques pour la première fois exploitées, notamment celles du Centre national de pastorale liturgique, cet ouvrage décrit les processus de traduction, les milieux des traducteurs et la réception de la réforme liturgique dans les années 1960-1970 et pointe les principaux enjeux : tradition de traductions, oecuménisme, intégrisme, études bibliques, etc.

Fiche technique

Famille :

Sous famille :

Sous sous famille :

Reliure:
Broché

Page :
257p

Format :
23x14cm

Poids:
Non précisé

ISBN :
2-85443-566-4

EAN13 :
9782854435665