La clé anglaise : français-anglais : des idiotismes pas si bêtes !
Jean-Max Thomson
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLa clé anglaise C'est comme en politique, ou comme dans les familles : les plus proches revendiquent toujours une passion particulière à se distinguer par la nuance ou l'opposition. Entre la langue française et la langue anglaise, le Channel restera toujours bien davantage qu'un tunnel. Ici et là, combien de mots empruntés au voisin ! Et cependant, combien de différences dans la façon de dire, d'être et de sentir. À plonger dans cette relation avec tout son humour et son érudition, Jean Max Thomson ne risque pas d'être lost in translation. Il ramène les perles, et les fait jouer dans la lumière. Pourquoi est-il si infamant d'être taxé de « versatile » en français, et si valorisant de l'être en anglais ? Pourquoi le libéralisme est-il devenu en français le responsable de tous les maux, et pourquoi le liberalism reste-t-il un idéal outre-Manche ? Jean Max Thomson pense-t-il anglais ou bien français ? Nul ne baigne en tout cas mieux que lui dans la volupté de la différence.
|
Résumé80 mots et expressions sont décortiqués pour démontrer que leur sens peut être bien différent lorsqu'il est employé par un francophone ou par un anglophone : esprit de corps, libéralisme, modeste, PhD, province, story, versatile, entre autres. L'auteur explique leurs racines étymologiques et illustre son propos par de nombreux exemples. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Jean-Max Thomson
(Auteur) Éditeur(s) Date de parution
1 septembre 2023
Collection(s)
Points
Rayon
P-640-10-10
EAN
9791041411375
Nombre de pages
304
pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0
cm x
11.0
cm x
1.9
cm
Poids
138
g
|