Connexion

Votre compte Laprocure.com vous permet de passer et de suivre vos commandes. Vous pourrez y renseigner votre adresse de facturation, ainsi que plusieurs adresses de livraisons selon vos besoins.

Réinitialiser le mot de passe

Mon panier
0
Evangiles

Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...

Disponibilité en librairies
Ce qu'on en penseEn proposant cette traduction personnelle des évangiles, Frédéric Boyer explique, dans une passionnante introduction, qu’il a voulu faire entendre la naissance d’un langage. Et c’est le cas. Ces Évangiles semblent avoir été exhumés depuis peu. La beauté de cette langue plus brute au premier abord rehausse l’éclat et la saveur de la Bonne Nouvelle. Une traduction qui restitue toute l’émotion de la première annonce de l’Évangile.
Mathilde, libraire à La Procure de Paris VI |
Ce que dit l'éditeurÉvangiles Cette nouvelle traduction du grec ancien des quatre Évangiles canoniques (Matthieu, Marc, Luc et Jean) entend faire redécouvrir ces textes comme des œuvres littéraires originales, au sein de la littérature antique juive et gréco-romaine. Une littérature forgée et inventée à partir des pratiques orales d'enseignement et de discussion de la Torah (la Bible hébraïque) pendant toute la période dite du Second Temple, du VIe siècle avant notre ère au 1er siècle. Une triple conviction est à l'origine de cette traduction : l) Les Évangiles appartiennent à la culture religieuse et littéraire du judaïsme antique. 2) Rédigés dans la langue grecque de l'époque, ce sont des traductions de paroles, de discours, de citations de l'araméen et de l'hébreu de l'époque. 3) Ces textes sont des performances littéraires pour témoigner de l'enseignement d'un jeune rabbi du 1er siècle en Judée et en Galilée. Le mot « évangile » est ainsi traduit et compris comme performance : réaliser par l'écrit « l'annonce heureuse ». Il s'agit de revisiter le vocabulaire traditionnel religieux, en revenant à la littéralité du grec ancien. Enfin, on découvre une autre représentation de Jésus et de sa parole. Jésus cherche moins à culpabiliser qu'à libérer, il ne fonde pas de nouvelle religion mais cherche à faire abonder, multiplier, la parole de la Torah, en direction de toutes les classes sociales. Ces textes, écrits et composés en temps de crise, dialoguent avec notre époque. |
RésuméNouvelle traduction des quatre Evangiles canoniques, appréhendés comme des oeuvres de la littérature antique juive et gréco-romaine, forgées à partir des pratiques orales d'enseignement et de discussion de la Torah, du VIe siècle av. J.-C. au Ier siècle. ©Electre 2023 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
octobre 2022
Collection(s)
Blanche
Rayon
Nouveau Testament : autres traductions
Contributeur(s) Frédéric Boyer
(Traducteur) EAN
9782072974670
Nombre de pages
527
pages
Reliure
Broché
Dimensions
21.0
cm x
14.0
cm x
3.6
cm
Poids
568
g
|