Le double en traduction ou L'(impossible) entre-deux. Vol. 2

Le double en traduction ou L'(impossible) entre-deux. Vol. 2

Artois Presses Université | novembre 2012
15,20 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
16,00 €
Disponibilité en ligne
Indisponible chez l'éditeur

Ce que dit l'éditeur

Ce volume poursuit l'exploration du concept de « double » en traduction, entamée dans notre premier recueil consacré à cette thématique (Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux, vol. 1, APU, 2011). Certaines approches adoptées dans le premier volume sont ici complétées et approfondies, avec le cas spécifique de l'auto-traduction, l'étude du lien entre écrivain et traducteur ou encore la retraduction poétique. D'autres notions sont également abordées, comme l'intertextualité, l'étranger dans la langue ou la variation engendrée par le lectorat visé (anglais ou américain). Les articles ici réunis, mettant en jeu le couple de langues anglais-français, reflètent une diversité de points de vue et, par leur richesse, montrent à quel point l'idée de « double » en traduction est féconde, par les problèmes qu'elle met au jour, les interrogations qu'elle soulève, mais aussi par les ponts qu'elle établit avec les notions connexes d'« entrer-deux », d'« hybridité » ou de « variabilité ». Le caractère spéculaire de la traduction est examiné sous des angles multiples, qui n'éludent en rien les déformations et écarts constitutifs de la traduction, le jeu et la souplesse indispensables à la création d'un texte, et sont le reflet de la complexité inhérente à cette activité.

Résumé

Contributions explorant le concept de double en traduction, avec le cas spécifique de l'auto-traduction. Le lien entre écrivain et traducteur est également abordé ainsi que la retraduction poétique, l'intertextualité, l'étranger dans la langue et la variation engendrée par le lectorat visé. ©Electre 2024

Caractéristiques

Date de parution
2 novembre 2012
Collection(s)
Traductologie
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s)
Mickaël Mariaule (Editeur scientifique (ou intellectuel)), Corinne Wecksteen-Quinio (Editeur scientifique (ou intellectuel))
EAN
9782848321592
Nombre de pages
157 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 16.0 cm x 1.0 cm
Poids
294 g