Le Pastoralet : traduction médiévale française de la Regula pastoralis : édition critique du manuscrit 868 de la Bibliothèque municipale de Lyon, édition en vis-à-vis du manuscrit Cotton Vitellius F VII de la British Library de Londres - Grégoire 1

Le Pastoralet : traduction médiévale française de la Regula pastoralis : édition critique du manuscrit 868 de la Bibliothèque municipale de Lyon, édition en vis-à-vis du manuscrit Cotton Vitellius F VII de la British Library de Londres

Grégoire 1

H. Champion | septembre 2007
47,50 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
50,00 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j

Ce que dit l'éditeur

Le Pastoralet, Pasturel, Pastourel, Pastouriau, petit Pastoral, est le nom donné par la tradition à la traduction médiévale française de la Tertia Pars de la Regula Pastoralis de saint Grégoire le Grand. Exécutée au début du XIIIe siècle pour Blanche de Navarre, comtesse de Champagne, cette traduction présente le grand intérêt d'offrir de la source grégorienne une approche fidèle et inspirée, tout en faisant oeuvre originale puisqu'elle adapte un ensemble destiné à un lectorat masculin et clérical de la fin du VIe siècle à un lectorat féminin et laïc du XIIIe siècle.

L'édition qui est ici proposée adopte comme base de lecture le manuscrit le plus ancien et le plus proche du milieu de production, publie en vis-à-vis sa copie en anglo-normand et utilise pour l'étude de la traduction les sept manuscrits connus à ce jour.

Il est ainsi possible d'observer les enjeux de nombreux transferts linguistiques, tant au niveau intralingual (du XIIIe au XVe siècle) qu'au niveau interlingual (du latin au français). Ce questionnement permet, derrière les textes, de discerner des figures de copistes et un personnage de traducteur. Il donne accès aux différentes tensions mises en oeuvre dans l'acte même de traduction ; tensions qui font qu'une rhétorique, tout en se soumettant aux normes en vigueur à des époques et dans des lieux donnés, n'en reste pas moins irréductiblement singulière.

Résumé

Traduction médiévale française de la Tertia pars de la Regula pastoralis exécutée au début du XIIIe siècle pour Blanche de Navarre. L'édition proposée adopte comme base de lecture le manuscrit le plus ancien et le plus proche du milieu de production, publie en vis-à-vis sa copie en anglo-normand et utilise pour l'étude les sept manuscrits connus à ce jour. ©Electre 2024

Caractéristiques

Auteur(s)
Grégoire 1 (Auteur)
Éditeur(s)
Date de parution
28 septembre 2007
Collection(s)
Classiques français du Moyen Age
Rayon
Autres Pères latins
Contributeur(s)
Martine Pagan-Dalarun (Editeur scientifique (ou intellectuel))
EAN
9782745315342
Nombre de pages
584 pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0 cm x 11.0 cm x cm
Poids
485 g

Du même auteur : Grégoire 1

1
Leçons morales tirées du livre de Job. Livres XI à XVI (Jb 12,6 à 24,20) - Grégoire 1
Disponible en ligne
2
Registre des lettres. Vol. 6. Livres X-XI - Grégoire 1
Disponible en ligne
3
Leçons morales tirées du livre de Job. Livres VII à IX - Grégoire 1
Disponible en ligne
4
Leçons morales tirées du livre de Job. Livres IV à VI (Jb 3 à 5, 26) - Grégoire 1
Disponible en ligne
5
Dialogues. Livre IV - Grégoire 1
À commander
6
Moralia : leçons morales tirées du livre de Job - Grégoire 1
Disponible en ligne
7
8
Leçons morales tirées du livre de Job. Vol. 1 - Grégoire 1
Disponible en ligne
9
Dialogues. Livre III - Grégoire 1
À commander
11
Dialogues. Livre II - Grégoire 1
À commander
12
Dialogues. Livre I - Grégoire 1
À commander
13
Les paraboles du Seigneur - Grégoire 1
Disponible en ligne
14
La vie et les miracles de Benoît de Nursie : texte intégral - Grégoire 1
Disponible en ligne
15