Ecrire et traduire pour les enfants : voix, images et mots. Writing and translating for children : voices, images and texts

Ecrire et traduire pour les enfants : voix, images et mots. Writing and translating for children : voices, images and texts

PIE-Peter Lang | janvier 2011
50,20 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
52,84 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j

Ce que dit l'éditeur

Recherches comparatives sur les livres et le multimédia d'enfance N° 3

De l'étude de quelques auteurs classiques à l'analyse du rôle des illustrations, en passant par la bande dessinée et le théâtre pour les enfants, ce volume analyse le vaste champ de l'écriture pour la jeunesse. Différentes contributions se penchent sur la traduction de la littérature de jeunesse, et plus particulièrement sur sa nature intersémiotique. Elles abordent de la sorte la problématique de la voix du traducteur et les principes théoriques guidant ce-dernier, ou se concentrent spécifiquement sur diverses littératures nationales. Un dernier axe de réflexion, enfin, offre un aperçu sur la traduction audiovisuelle, ses principes théoriques, ses réalisations concrètes et ses effets du point de vue de la réception.

Les contributions réunies dans ce volume sont en français, anglais et italien.


The first section of this volume features a variety of essays on writing for children, ranging from studies of classic authors to an analysis of the role of pictures in children's books, to an examination of comics and theatre for the young.

Subjects addressed in the second section include the intersemiotic nature of translating for children, the question of the translator's voice, the theoretical principles that best aid translators in the field of children's literature, as well as chapters exploring the idea of national literatures for the young.

The third and final section offers insights into audiovisual translation for children. These contributions focus on theories and models for this kind of translational activity, as well as addressing a number of real-life cases and their reception.

The volume features contributions in three languages : French, English and Italian.

Résumé

Des contributions concernant l'écriture pour la jeunesse, allant de l'étude d'auteurs classiques à l'analyse du rôle des illustrations, sont suivies d'essais abordant des thèmes de recherche liés à la traduction littéraire (la nature intersémiotique de cette activité, la voix du traducteur, etc.) puis d'un aperçu des principes théoriques de la traduction audiovisuelle. ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
21 janvier 2011
Collection(s)
Recherches comparatives sur les livres et le multimédia d'enfance
Rayon
Littérature généralités
Contributeur(s)
Elena Di Giovanni (Directeur de publication), Chiara Elefante (Directeur de publication), Roberta Pederzoli (Directeur de publication)
EAN
9789052016603
Nombre de pages
343 pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0 cm x 15.0 cm x 1.8 cm
Poids
467 g