Ulysse
James Joyce
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurUne première traduction de l'Ulysse de James Joyce, de la plume d'Auguste Morel, assisté à des degrés divers par Stuart Gilbert, Valery Larbaud et l'auteur, a vu le jour en 1929 à La Maison des Amis des Livres d'Adrienne Monnier. Elle a donc dépassé «l'âge antédiluvien maximum de 70 ans», que James Joyce prend soin de rappeler dans son livre après avoir dûment établi l'étroite correspondance entre la littérature et l'existence humaine... La présente traduction s'adresse, elle, aux générations d'aujourd'hui, pour lesquelles la lecture, l'écriture, et leur intrication, constitutive de la tradition littéraire, introduisent à un univers autre, textuel, marqué par la diversité et la polyphonie. |
RésuméL'action de cette savante parodie de l'Odyssée se passe en un jour, à Dublin, en 1904. Leopold Bloom (Ulysse) est un petit employé juif ; Stephen Dedalus (Télémaque) est un jeune poète irlandais et Marion, la femme de Bloom, incarne Pénélope. Chaque épisode de la journée correspond à un passage de l'oeuvre d'Homère. Joyce y remet en cause le monde moderne. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) James Joyce
(Auteur) Éditeur(s) Date de parution
10 juin 2004
Collection(s)
Du monde entier
Rayon
Littérature anglaise
Contributeur(s) Jacques Aubert
(Traducteur) EAN
9782070763498
Nombre de pages
981
pages
Reliure
Broché sous jaquette
Dimensions
21.0
cm x
15.0
cm x
4.3
cm
Poids
1005
g
|
À propos de l'auteurJames Joyce, même s'il a passé la majeure partie de sa vie en dehors de son pays, a situé toute son oeuvre à Dublin et il est un des plus grands noms de la culture irlandaise. L'écriture novatrice, presque expérimentale et l'invention verbale qu'il montre dans Ulysses ou Finnegan's Wake ont exercé une influence considérable. |