La traduction de la Bible est le processus de conversion des textes bibliques de leurs langues d'origine (textes hébreux, textes araméens et textes grecs) en d'autres langues, généralement à des fins de lecture et d'étude par des personnes qui ne parlent pas ces langues originales. Les traductions de la Bible ont une longue histoire remontant à des milliers d'années.

391 résultats
Trier par pertinence
8 résultats par page
Affichage
Filtres
Réinitialiser
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    coup de coeur librairie la procure
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible : traduction officielle liturgique
    Disponible en ligne
    La Bible : traduction officielle liturgique
    Disponible en ligne
    La Bible : Segond 21 : l'original, avec les mots d'aujourd'hui
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Sainte Bible
    Disponible en ligne

    DIFFÉRENTES TRADUCTIONS

    LA BIBLE : DIFFÉRENTES TRADUCTIONS

    Voir plus
    1
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    2
    Bible TOB : Traduction oecuménique
    Disponible en ligne
    3
    La Bible : traduction officielle liturgique : édition cartonnée marron sous étui
    Disponible en ligne
    4
    ZeBible : Ancien et Nouveau Testament avec les livres deutérocanoniques : traduits de l'hébreu et du grec en français courant avec introductions, notices, outils de lecture et vocabulaire
    Disponible en ligne
    coup de coeur librairie la procure
    5
    La Bible - Emile Osty
    Disponible en ligne

    Nouveautés : Traductions de la Bible

    1
    BIBLE MEDITATION FEMMES AFRICAINES RIGIDE - NDONG/NGALULA
    Disponible en ligne
    2
    La sainte Bible
    Disponible en ligne
    3
    BIBLE MEDITATION FEMMES AFRICAINES SOUPLE, HAUT DE GAMME - NDONG/NGALULA
    Disponible en ligne
    4
    Ancien Testament
    Disponible en ligne
    5
    La Bible : version du Semeur : couverture amandier
    Disponible en ligne
    6
    La Bible : version du Semeur : couverture rose
    Disponible en ligne
    7
    La sainte Bible
    Disponible en ligne
    8
    La Bible : version du Semeur : couverture illustrée
    Disponible en ligne
    9
    La Bible : version du Semeur : couverture olivier
    Disponible en ligne
    10
    La Bible : version du Semeur : couverture bleue
    Disponible en ligne

    La traduction de la Bible


    Les premières traductions de la Bible ont été réalisées par les juifs dans l'Antiquité pour convertir les Écritures hébraïques en grec, en araméen et en d'autres langues. Au fil du temps, de nombreuses autres traductions ont été réalisées par des chrétiens et d'autres groupes religieux dans le monde entier. La traduction de la Bible est un processus complexe et délicat qui nécessite une grande connaissance des langues originales, ainsi qu'une compréhension profonde de la culture et de l'histoire de l'époque à laquelle les textes ont été écrits. Les traducteurs doivent prendre en compte les nuances de chaque langue et les différences culturelles pour transmettre avec précision le sens et l'intention du texte original. Il existe de nombreuses versions de la Bible traduites dans de nombreuses langues, chacune avec ses propres caractéristiques et nuances. Les traductions les plus connues en français sont la Bible de Jérusalem ; la Traduction Œcuménique de la Bible ; la Bible en français courant ; la traduction officielle liturgique catholique ; la Bible en français de Louis Segond ; la Bible du Semeur ; la Bible Ostervald...

    Quelles sont les principales traductions de la Bible en français ?

    Il existe de nombreuses traductions des textes bibliques en français, Ancien Testament et Nouveau Testament, chacune ayant ses particularités et ses objectifs propres. Pour choisir celle qui conviendra le mieux à vos besoins, voici une liste non exhaustive des principales traductions disponibles en France et de leurs caractéristiques. Quelle bible acheter ?

    La Bible de Jérusalem


    Cette traduction, dirigée par l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, est reconnue pour sa qualité littéraire et sa rigueur scientifique. Elle est basée sur les textes hébreux et grecs les plus fiables et les plus anciens. Elle est souvent utilisée dans les milieux universitaires et théologiques.

    La TOB (Traduction Œcuménique de la Bible)


    Cette traduction a été réalisée en collaboration entre des représentants de différentes confessions chrétiennes. La Bible TOB se veut accessible à tous les chrétiens, qu'ils soient catholiques, protestants ou orthodoxes. Elle utilise un langage contemporain et une présentation plus aérée que la Bible de Jérusalem.

    La Bible en français courant


    Cette traduction utilise un langage simple et courant afin d'être abordable à tous, mais selon des bases scientifiques solides, philologie, linguistique, sociologie. Elle est fréquemment utilisée dans les milieux évangéliques ou pour une première approche de la Bible.

    La Traduction officielle liturgie catholique


    Cette traduction a été réalisée spécialement pour la liturgie catholique. Elle est utilisée lors des messes et des célébrations. Elle se veut fidèle au texte latin de la Vulgate.

    La traduction liturgique de la Bible


    Cette Bible est une nouvelle traduction en langue française la plus complète, avec des notes explicatives, parue aux éditions Salvator en septembre 2020. La version numérique de cette Bible est sortie en juin 2022.

    La Bible Segond


    Cette traduction de Louis Segond en français courant est la plus connue et la plus répandue en France. Elle a été réalisée par Louis Segond au 19e siècle et révisée en 1910. Elle est encore utilisée dans de nombreux milieux évangéliques et protestants, dernière édition en 2007.

    La Nouvelle Bible Segond (NBS)


    Elle propose une traduction moderne de la Bible. Elle a été traduite par une équipe de biblistes de différentes familles du protestantisme (Alliance Biblique Universelle) avec l'ambition de restituer les textes originaux, hébreux, araméens, grecs, exemples de Nouvelles Bibles Segond  : NBS format 12 x 18, couverture souple ; NBS format 18 x 25, couverture souple en étui, augmentée de documents annexes, dernière édition en 2007.

    ZeBible


    Voici une nouvelle traduction de la Bible de l'hébreu et de grec en français courant à destination des 15-25 ans, parue en 2011. Cette traduction est enrichie de cartes, de 71 portraits des personnages, de tableaux chronologiques, d'un répertoire des concordances, d'un glossaire et de 30 parcours thématiques.

    La Bible de Genève


    Il s'agit d'une traduction de la Bible en français qui a été publiée à Genève, en 1562. C'est l'œuvre d'un groupe d'érudits protestants qui ont fui la France pendant la persécution des protestants sous François Ier au XVIe siècle. La dernière révision et dernière édition de cette Bible date de 1588.